Ramyar Mahmood | Kurdistán

Etiquetas:     ,


BiografíaPublicaciones

Ramyar Mahmood ڕامیار مەحموود es el seudónimo de Karwan Mahmood que es un poeta, investigador, editor y productor kurdo. Nacido en 1974 en Slemani, se licenció en Lengua y Literatura Kurda de la Universidad Slemani en 1996. Dejó Kurdistán en 2002 y vivió en Siria por un tiempo, luego se mudó a Canadá y recibió la ciudadanía canadiense. En 1997, fundó la revista de investigación Gutar. Desde 2011 a 2014 fue editor en jefe de la organización Concept para el desarrollo cultural. Su trabajo en el campo de cine incluye ser el productor de la película Dirty Lands (2021). Actualmente vive en Slemani, donde es editor en jefe de Kurdrawm.

  • La jungla, 1998
  • Tengo una noche triste, poesía completa, 2021

 

Ramyar Mahmood

Traducción del kurdo
por Jiyar Homer & Elías Agustín Olaviaga

 

 

Soy un poeta geológico

Soy un poeta geológico
por soledad, no tener amigos ni sitios
creé un país dentro de mí
que he nombrado poesía

                        (2019)

Debes suicidarte

Debes suicidarte
para que nazcas.
Aún no nacieron aquellos
que no se suicidaron.

Debes suicidarte
para suceder la vida.
Aquel pasado pesado,
no cabe en este cuerpecito tuyo

                        (2017-2019)

Una tarde

Una tarde
tristemente
vuelvo a casa
escribo en la pared:
“No hay
esperanza
ahí
fuera”

 

Siempre la vida es otra cosa

Hay algo más agobiante que la soledad y la muerte,
sentir que llegas demasiado tarde
justo cuando me puse así,
quiero el mundo entero o nada

                                   (2011)

La revolución

Cambiaría el mundo
si pudiera escribir.
no caminen por el camino que camino
no miren la vida que vivo
el mundo que creé
tiene una puerta para cualquiera
tiene un camino para cualquiera

(2011)

Soy una muerte

Soy una muerte que ha actuado en el escenario de la vida,
un muerto que todavía no tiene tumba
quien aún experimenta los dolores de la vida
y la rutina repugnante de cada día.
La vida desagradable que experimenté nunca se repetirá.

 

Deja que vivas

Deja que vivas esa vida
que tu interior lo llama
de lo contrario
todas las alternativas
serán peores de lo que imaginas.

 

Mis heridas

La noche no es un problema para mí
vivo con la luz de mi corazón
el día no es esperanza para mí
la luz jamás llegará a las grietas
más profundas de mis heridas

 

 

 

Jiyar Homer ژیار هۆمەر (Slemani, Kurdistán, 1996) es un traductor y editor kurdo, miembro del colectivo Kashkul, el Centro de Artes y Cultura de la Universidad Americana de Irak, Slemani (AUIS), y contribuye como editor de la revista literaria Îlyan. Habla kurdo, inglés, español, portugués, árabe y persa. Sus traducciones se han publicado en 24 países, en revistas como el Periódico de Poesía, Círculo de Poesía, Buenos Aires Poetry, Elipsis, World Literature Today, Literary Hub, Your Impossible Voice, entre otras. Ha traducido para varias revistas de Kurdistán a diversos autores latinoamericanos como Jorge Luis Borges, Julio Cortázar, Gabriel García Márquez, Roberto Bolaño, Juan Rulfo, Octavio Paz y Pablo Neruda. Entre sus obras en forma de libro se incluyen El Pozo de Juan Carlos Onetti, Refugiado Número 33333 y The Potato Eaters de Farhad Pirbal, La ciudad de vapor de Carlos Ruiz Zafón así como The Fortress and My Father’s Dogs de Sherzad Hassan. También es miembro del Kurdish PEN.

 

Elías Agustín Olaviaga ئیلیاس ئاگوستین ئۆلاڤیاگا (Misiones, Argentina, 2000) estudia varios tipos de traducción en la Universidad del Aconcagua, Mendoza y en la Universidad Tecnológica Nacional, Facultad Regional Resistencia. Sus proyectos actuales incluyen una traducción al inglés del poeta mexicano Antonio León, en colaboración con Shook. También fue corrector asistente de Avión, una serie de poesía mundial editada por Gato Negro Ediciones en México. Reside en California. Con Jiyar Homer, ha co-traducido selecciones de poetas kurdos como Abdulla Pashew para Círculo de Poesía en México, y Zamwa Muhammad para Revista POESIA en Venezuela.

 

 

Colaboraciones relacionadas

Comenta

Tu email no será publicado. Los campos marcados con * son obligatorios

Síguenos por redes

Nos encuentras

Proyecto mARTadero | 27 de Agosto con Ollantay | Cochabamba - Bolivia

+591-4-4588778

laubreamarga@martadero.org