Alejandro Albarrán | México

Etiquetas:    


Foto 2 para Juan

BiografíaPublicacionesAutores Recomendados

Ha sido becario de la Fundación para las Letras Mexicanas, del Instituto Veracruzano de Cultura y del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes. Poemas suyos han sido publicados en revistas de México y el extranjero y traducidos al inglés, sueco, francés, polaco y portugués. Ha participado en diversas exposiciones de arte contemporáneo con instalación y libros de artista. Actualmente es becario del FONCA en Medios Alternativos, es integrante del proyecto musical Sonora aeroclub: https://sonoraac.bandcamp.com/ Algunos trabajos suyos se pueden ver en: http://alejandroalbarranpolanco.tumblr.com/ Sus libros se publicados se pueden descargar en pdf de manera gratuita en el blog: https://poesiamexa.wordpress.com/2016/03/12/alejandro-albarran-polanco/

-Ruido (Bonobos, 2012)
-T
engo un pulmón que no es el cielo (FETA, La Ceibita, 2014)

-Maricela Guerrero (México)
-Rodrigo Flores (México)
-Tania Carrera (México)
-Luis Eduardo García (México)
-Paula Abramo (México)

 

Alejandro Albarrán

 

 

LOCA COMO UNA OCA

«Loca como oca ante el pavor del pavo”, me lo dijo una señora que iba pasando. En otras palabras. Tampoco me lo dijo a mí, pero me lo dijo. Le dijo a su hija. En realidad le dijo otra cosa, pero también dijo: «el pavor del pavo» y «loca como oca». Con otras palabras, tal vez, en otro contexto. No dijo como tal: «Loca como oca ante el pavor del pavo», pero yo escuché eso. Y también otra cosa. Escuché lo que le dijo, y lo que me dijo, si es que me lo dijo, si es que, de una u otra forma lo dijo, se lo dijo, nos lo dijo, tangencialmente. Yo escuché: “Loca como oca ante el pavor del pavo”, se lo dijo, nos lo dijo. A su hija y a mí, y también a ella: lo dijo. No lo dijo así, pero lo dijo. Me dijo mi pavor. Me dijo ¿pavo o loca? Dijo: “Loca como oca” y “el pavor del pavo”. ¿Del pavo ante qué? ¿Ante diciembre? ¿Loca por qué? ¿Por el pavor del pavo? ¿Pavor del pavo ante la locura? ¿La locura de la oca es el pavor del pavo o al revés? Digo, “el pavor del pavo la locura de la oca”. ¿Es el pavor del pavo ante la oca? ¿La locura de la oca tiene que ver en realidad con el pavor del pavo? Si el pavor del pavo es causado por la locura de la oca, ¿quiere decir que la oca tiene pavor del pavo o de ella misma? ¿El pavo, a su vez, tiene pavor de la locura de la oca o de él frente a la locura de él mismo? ¿Tú me tienes miedo? ¿Me tengo miedo? ¿Te tienes miedo? ¿Nos odiamos? No es que yo lo piense, lo dijo una señora, bueno, no me lo dijo a mí, pero lo dijo. Se lo dijo a su hija, pero también me lo dijo a mí, nos lo dijo. No lo dijo con esas palabras, pero lo dijo. No dijo como tal: “Loca como oca ante el pavor del pavo”. Pero lo dijo. De alguna u otra forma nos lo dijo, tangencialmente. Igual y decir la verdad es un accidente, del lenguaje. ¿Un accidente es en sí un aprendizaje? ¿Has pensado en el pavo? ¿Has pensado en el pavor?

 

LOCA COMO UNA OCA

 

¿Cuál es la distancia? Nuestra distancia no se mide en metros sino en mónadas. No en mónadas, más bien en monedas. En nuestro cambio. En el cambio. En la intención del cambio. En una moneda de dos caras que nunca se juntan, sino girando, en el aire. ¿Nuestra distancia es una moneda girando o una moneda en la mesa caída de canto? ¿El desencanto o la moneda girando? La distancia entre la cama y la cocina, la distancia cuando los dos estamos en la cama, esa distancia no se mide en metros sino en mónadas, y en monedas. Nuestra distancia moneda de dos caras, de canto o desencanto, nuestra fe en el canto: nuestra canción: la música que hacemos o no hacemos: nuestras relación y su distancia: nuestra relación y sus monedas: nuestro cambio: el cambio en nuestra fe. Nuestra fe consiste en comprar unas bolsitas de té con ese cambio, comprar el té como un acto de fe para que venga el cambio: nuestra fe en el cambio: nuestra fe en la fe: nuestro oración o nuestro salmo. Nuestra relación es un salmón que va nadando cuesta arriba, contracorriente, para morir después de desovar. Nuestra relación es un salmón que no sabe nadar, y sin embargo, nada, hacia arriba. Nuestra fe es un salmón, y sin embargo.

ALBARRÀN

 

La gravedad atrae la bala hacia abajo mientras ésta viaja hacia delante, dando como resultado una trayectoria curva.
Esta bala no es un pájaro. Aunque se invente en el aire.
L
a resistencia del aire retiene el paso de la bala, esto hace más lento su vuelo.
No es el vuelo el fin, es otra cosa.
La colisión de un astro pequeñito sobre el cuerpo:
su incrustación en la carne como piedra preciosa.

Siempre que una partícula ejerza una acción sobre otra, esta segunda responderá simultáneamente con una reacción igual en módulo y dirección, pero en sentido opuesto a la primera.

No es el traslado, ni siquiera el viaje: es la llegada.

UNA PERSONA DEL SEXO FEMENINO PERDIÓ LA VIDA AL SER AGREDIDA CON PROYECTILES DE ARMA DE FUEGO EN HECHOS OCURRIDOS ALREDEDOR DE LAS 19:50 HORAS DE AYER EN LA COLONIA SONORA. AGENTES DE LA POLICÍA ESTATAL INVESTIGADORA INDAGAN PARA DAR CON EL RESPONSABLE DE ESTOS HECHOS.

EN EL LUGAR DE LOS HECHOS, PERSONAL DE SERVICIOS PERICIALES DE LA PROCURADURÍA GENERAL DE JUSTICIA DEL ESTADO ASEGURÓ QUE/ la bala no es hasta incrustarse en algo,
no antes, ni después, es sólo en ese instante
de colisión
que es bala. Después ya es otra cosa,

no importa qué.

CABEZA DE HOMBRE MUERTO

Mexica. Postclásico tardío. Piedra (basalto). 28.5 x 36 x 31 cm

EL ESCULTOR QUE PRODUJO ESTA OBRA DEJÓ EN ELLA LAS CARACTERÍSTICAS DE  UN CADÀVER: LA BOCA ENTREABIERTA, LOS PÁRPADOS CAÍDOS Y EL RÍCTUS GENERAL EN EL ROSTRO DEL PERSONAJE. LO DESTACABLE DE LA TALLA, DICEN LOS EXPERTOS, ES QUE LOGRÓ TRANSFORMAR LA PIEDRA CON OTROS INSTRUMENTOS DE PIEDRA PARA CONVERTIRLA EN LA EXPRESIÓN VIVA DE LA MUERTE.

 

DE ACUERDO A LAS PRIMERAS INDAGATORIAS REALIZADAS POR ELEMENTOS DE LA PEI  una serie de cosas poco convencionales han recibido el nombre de esculturas: estrechos pasillos con monitores de televisión en los extremos, espejos en ángulos extraños dispuestos en habitaciones ordinarias, líneas provisionales trazadas en el suelo del desierto, UNA MUJER IDENTIFICADA CON EL NOMBRE DE CARMEN VIANEY ESQUER CRUZ, DE 24 AÑOS DE EDAD, QUIEN TENÍA SU DOMICILIO EN EL FRACCIONAMIENTO BUGAMBILIAS.

El período modernista de producción escultórica es el que opera con relación a esta pérdida de lugar, produciendo el monumento como abstracción, como señalizador o base, funcionalmente desplazado y en gran manera autorreferencial.

Es pertinente decir de las obras que se producían a principios de los sesenta que: era lo que era en o enfrente de un edificio que no era el edificio, o lo que estaba en el paisaje que no era el paisaje: UNA MUJER IDENTIFICADA CON EL NOMBRE DE CARMEN VIANEY ESQUER CRUZ, DE 24 AÑOS DE EDAD, QUIEN TENÍA SU DOMICILIO EN EL FRACCIONAMIENTO BUGAMBILIAS.

 

Breve historia de un romance contemporáneo

[Sustituya el nombre con el que el texto viene sugerido por el nombre que aparece en su perfil de Facebook y léalo en voz alta frente a un espejo]

Alejandro Albarrán te ha enviado una solicitud de amistad
A Alejandro Albarrán le gusta tu enlace
A Alejandro Albarrán le gusta tu comentario
Alejandro Albarrán te mencionó en un comentario
Alejandro Albarrán comentó su publicación
A Alejandro Albarrán le gusta tu foto
A Alejandro Albarrán le gusta tu estado
Alejandro Albarrán ha comentado tu estado
A Alejandro Albarrán le gusta tu comentario
A Alejandro Albarrán le gusta tu foto
Alejandro Albarrán te invitó a un evento
A Alejandro Albarrán le gusta tu publicación
Alejandro Albarrán te etiquetó en una publicación
A Alejandro Albarrán le gusta tu comentario
Alejandro Albarrán comentó tu foto
A Alejandro Albarrán le gusta una foto que publicaste
Alejandro Albarrán actualizó su estado
A Alejandro Albarrán le gusta tu comentario
Alejandro Albarrán comentó tu publicación
A Alejandro Albarrán le gusta un estado que compartiste
Alejandro Albarrán comentó tu publicación
Alejandro Albarrán comentó su publicación
Alejandro Albarrán comentó tu publicación
Alejandro Albarrán te etiquetó en una publicación
Alejandro Albarrán comentó tu estado
Alejandro Albarrán compartió tu foto
Alejandro Albarrán comentó una foto que compartiste
Alejandro Albarrán te etiquetó en una foto
A Alejandro Albarrán le gusta tu comentario
Alejandro Albarrán comentó tu estado
Alejandro Albarrán comentó una foto en la que apareces
Alejandro Albarrán te etiquetó en una foto deseas aprobar para que aparezca en la biografía
Alejandro Albarrán te ha enviado una solicitud de amistad.

 
 

 

C O W B O Y

El mundo ya no alcanza
para un montón de poemas
La gloria ya no alcanza
para un montón de poemas
La vida ya no alcanza
para un montón de poemas
Los poemas ya no alcanzan
para un montón de poemas

 

Insistimos en inventar algo siniestro. Pequeños seres implantados, embriones remplazando a las falanges, miembros remplazados por oblaciones, partes autosustentables, tubos hipodérmicos, cables flexibles,hipersensibles, intercambiables, análogos. Insistimos en escribir extremidades falsas. Prótesis que suplan la carencia.

 

Yo no quiero escribir una prótesis, mi poema falange, yo no quiero escribir una prótesis, mi poema meñique, yo no quiero escribir una prótesis, mi poema brazo, yo quiero escribir un muñón amarillo, un muñón largamente acariciado, no la extremidad faltante sino la conciencia de lo ausente, los reflejos involuntarios y el miembro fantasma, quiero escribir la amputación.

 

escribo lo que No:

Hay cables amarillos en su dermis, hay cables amarillos en sus cócleas, hay cables amarillos en sus nalgas, hay cables amarillos en su concavidad cifrada, en su huequito.

 

Hay caballos en su pubis, hay caballos en su vientre, en su pelvis hay una gaita algebraica, hay unos engranajes de volteo, hay galápagos, en su vientre. Hay galápagos y golpes: galopes.

 

(Dicen que eso es una metáfora). Dicen que eso se come así, así se dice, se dice bolsa, vesícula biliar, balsa, se dice membrana, bilis, se dice que ando en una balsa sobre un mar de bilis, se dice que hay que cruzar con dos monedas en los ojos, yo prefiero arrancarlos y llevar sólo las cuencas, lo faltante.

 

Voy en este mar llagado por las costas, sobre una balsa que se puede partir a la mitad y hacer con sus dos partes una cruz que ondee como bandera, como las olas de este mar de bilis, de este mar de donde se desprenden las costras de un cuerpo sagrado, de un hinchamiento. Esta balsa en la que ando es un muñón y voy montando, a lo cowboy, montando mi muñón sobre la bilis, dirán que me vieron montado en el lomo de un cisne blanco, dirán que me vieron, pero será mentira, será mi balsa, mi balsa de muñón en la que monto, y yo también soy un muñón, una falange extirpada del vientre de mi madre, y también soy una extremidad faltante, soy una mutilación, soy el pedazo de un brazo flotando en el agua, amniótico, flotando en la bilis. Dirán que soy un cisne y que mis plumas son doradas, dirán que soy un ave mitológica, pero será mentira, será mentira que me vieron sobre un cisne, será mentira que yo mismo sea un cisne. Sólo un muñón flotando en el agua. “Para esta ausencia no existen prótesis”, no hay poemas, no alcanzan los poemas para esta ausencia, ni todo el amor alcanza. No hay falange. Nadie verá al muñón porque está muy dentro, en mi estómago, en mi bolso oscuro, hay un muñón flotando en mi mar, pero el mar está aquí adentro, lo siento, y yo también estoy adentro montado en el lomo de un muñón, un muñón sobre otro muñón, una cruz, este vacío, este frío en la espalda, esta ausencia, ¿es ausencia de Dios?, esta ausencia es un muñón flotando en el agua. Dios, entonces, ¿es un muñón o ese cisne que pasa frente a mi ventana, blanco, blanco como la nieve?

 

Colaboraciones relacionadas

Comenta

Tu email no será publicado. Los campos marcados con * son obligatorios

Síguenos por redes

Nos encuentras

Proyecto mARTadero | 27 de Agosto con Ollantay | Cochabamba - Bolivia

+591-4-4588778

laubreamarga@martadero.org